Monday, October 24, 2011

Katakana Analysis Project (draft)

As I was going through some old videos I'd saved of Takarazuka, I found a number of different examples in the usage of katakana, particularly in the show "Juri no GoGo5!" It's hosted by a former Takarazuka otokoyaku, stage name Juri Sakiho (hence the title of the show) and her guests are usually Takarazuka top stars and some members of their troupe. Juri-san makes a great host because of her sense of humor and her likeable personality - it always sets her guests at ease, creating a really comfortable environment that almost always leads to silliness but also to very candid and enlightening stories. Because of the former - the silliness that always occurs - there are always captions that highlight a funny exchange. In these captions, I noted that katakana was used many times, usually as an onomatopoeia or for foreign words. (Words most commonly put into katakana were the hair products promoted on the show, such as VO5 スパー ハード ヘア スプレー "VO5 Super Hard Hair Spray.") There were two examples that I noted, however, that did not fit under the category of onomatopoeia nor foreign word.

Example 1: Animal name, タコの人, "octopus person", Japanese TV show "Juri no GoGo5"

Photobucket
(Click to enlarge)


In this example, the guests had been asked to describe some quality of their top star, Aran Kei, pictured above. One of the shows she had done was "El Halcon," a musical on pirates based on the Aoike Yasuko manga of the same name. The movie "Pirates of the Caribbean" came up in the conversation and Aran Kei was teasing her troupe members by implying that they thought of her as the "octopus person," Davy Jones.

At first, I had thought that the reason why タコ was used instead of たこ was because it was combined with 人 and thus created something that was fantastical and not real. However, after speaking with Park-sensei, I learned that animal and plant names are often written in katakana (i.e. バラ for "rose"). It's a good way to show when one is speaking generically, as opposed to a specific type (i.e. umbrella octopus) that would most likely have hiragana/kanji.

Example 2: Nickname, アサコ, "Asako", Japanese TV show "Juri no GoGo5"

Photobucket
(Click to enlarge)


This example features Sena Jun, former top star of Yukigumi (Moon Troupe) and requires a little background on the Takarazuka Revue's practice in regards to names. During their time at the Takarazuka Revue Company, all Takarasiennes are known only by their stage names. Personal information such as their real name and age are actually kept secret (part of what falls under what is called the "Sumire Code") until a Takarasienne's retirement. Sena Jun retired in 2009 and her real name, Doi Asako (土井麻子), has since been released to the public.

Nicknames, however, can be derived by either a Takarasienne's real name (Sena Jun's nickname: Asako), stage name (Juri Sakiho's nickname: Juri) or something else entirely (Takumi Hibiki, former top star of Hanagumi (Flower Troupe): Charlie, because of her bicycle). In this example, the caption is of Juri's words of praise for Sena, but she uses Sena's nickname, "Asako." I was surprised to see it written アサコ instead of あさこ simply because it's a common female name. I at first thought that because of Takarazuka's policy that Takarasiennes primarily go by their stage names, the use of katakana denoted the name as "unofficial." However, speaking again with Park-sensei revealed that it was more than likely used because her real name uses kanji and not hiragana (麻子).

All of these intricacies make it quite difficult to place definitive rules on the usage of katakana. This can explain why textbooks may explain this usage of katakana in different ways. Most note that katakana is often used for foreign words and onomatopoeia, however, some add reasons why they are used. For example, the last excerpt from our handout notes that "foreign loanwords give an impression of sophistication and modernity" and are used "even when a perfectly good native Japanese word exists." Another example spoke of the use of katakana as onomatopoeia that can both express "natural sounds (meow, bang, etc.)" and "manner (twinkle, zigzag, etc.)." These explanations aren't necessarily different from each other, but simply add a depth to one's understanding of how katakana can be used.

Thursday, October 20, 2011

コミック コン は たのしいい でした〜!!

せんしゅうまつ は コミック コン (Comic Convention) へ いきました! とても たのしかった です! 

(For the following pictures, please click to see a bigger version. If you would like to see the whole album, please click here. The password is "ahirutonihongo")

たくさん ひと! まいにち にぎやか でした。
Photobucket

わたし は ワン ピース の ストロングワールド の ルフィ (One Piece's Luffy, Strong World version) を "cosplay" (I don't know the verb for "dress up" o_o;;)  でした。(わたし の かみ は きれい じゃありませんでした ^^;)
Photobucket

There were a lot of cosplayers who were super cool! かっこいい〜〜!
Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket
Photobucket Photobucket Photobucket
Photobucket
(First row, L-R: Porco Rosso, Link, Ciel, Sailormoon (Eternal!); Second row, L-R: Rocketman, I forget his name but I think he's a villain from Spiderman, Alice in Wonderland meets Cloud; Third row: One Piece - Frankie, Luffy, Zoro - わたし の なかま! XD)

There was also many things to buy!
Photobucket Photobucket Photobucket
わたし は ぼし (hat) は すき です〜! でも この ぼし は ちょっと たかい でした ^^;

Photobucket Photobucket
ワン ピース の ゾロ の figurine を かいました。 クリスマス に わたし は いもうと に あげます。 そして この まんが を かいました。 きのう の ばん よみました。 かわいい〜〜〜!

もちろん (of course) おいしい たべもの を たべました! きょとふ で ばんごはん の サンプラー (dinner sampler) と ヂザーツ の かいせき プリー フィクス (dessert Kaiseki prix fixe) を たべました。 とても おしかった!!!
Photobucket Photobucket Photobucket
(L-R: Dinner sampler (clockwise from top left): Croquette, sake braised pork belly, tofu and chicken slider, homemade tofu); 2nd course of dessert prix fixe (from top): anmitsu, chocolate cake with ice cream and caramel, ginger creme brulee); 3rd course of dessert prix fixe: matcha chocolate and hazelnut cookie)

Photobucket
そして フリー カップケーキ (free cupcake) に もらいました! (I'm not sure if they were thanking me for being cheerful or if it was because they were impressed I ate so much, as both courses are meant for 2 people XD;;)

それから マカルーン カフェ (Macaron Cafe) で マカルーン を かいました。
Photobucket
(Flavors: Top row - espresso, passion fruit, caramel, mango; bottom row - strawberry rhubarb, chocolate ginger, matcha, raspberry)

So basically, last weekend was full of eating and shopping XD;; 

Monday, October 10, 2011

おなかがぺこぺこです〜!*

きのう、 わたし は ごぜん 9じはん から ごご 1じはん まで としょかん に べんきょうしました。えき で おたふく (Otafuku, restaurant in East Village) に いきました。 たこやき と おこのみやき を たべました〜! 


*Credit: theeatenpath.com

そして フローズン ヨグルト を たべました。 とっても おいしい です〜!

それから JAS マート に いきました。 こめ (uncooked rice) と おちゃ を かいました。 いろいろ な おちゃ は すき です。 (I like all sorts of tea :D) こんしゅう、 べんと を します。

8じ わたし の アパート に かえりました。 にほんご の しゅくだい と ピアノ を しました。 

(Here are links to the guitar version and piano version of the song I'm learning, "Theme of Love" from Final Fantasy 4.)

*Phrase that translates to something like, "My tummy is grumbling!" And for me, that's pretty much all the time~